Translated literary

“LOBOTOMY” by Germain Droogenbroodt

Published by
Youth Editor

LOBOTOMY

Translation:- Germain Droogenbroodt

Main:- RAFAEL CARCELÉN (Spain)

Do not deforest the woods

without first cutting down

one by one

our

neurons.

 

What seed, what forest

could then still germinate

in a dissociated wasteland

that once was a brain?

 

RAFAEL CARCELÉN (Spain)

Translation Germain Droogenbroodt

Youth Editor

Kavya Kishor International is an international literary organization that known as home of creative creators around the world.

Share
Published by
Youth Editor

Recent Posts

WikiABC – A Bangladeshi Encyclopedia

WikiABC is a Bangladeshi English encyclopedia dedicated to providing accurate and diverse information. It serves as a valuable resource…

8 hours ago

Bangladeshi Young Entrepreneur Nazmul Haque Sojib are working on cyber security in the country

Nazmul Haque Sojib alias (Evan) is a successful entrepreneur, he is the son of Md.…

1 week ago

Kujtim Hajdari’s poems

KUJTIM HAJDARI - ALBANIA Kujtim Hajdari was born in Hajdaraj, on April 10, 1956, in…

2 weeks ago

Prosperina Sarkar – poems

PROSPERINA SARKAR - BANGLADESH Prosperina Sarkar is a dedicated social worker. She was born on…

2 weeks ago

Gabriella Picerno – Poems and biography

GABRIELLA PICERNO - ITALY Gabriella Picerno is a psychologist, pedagogist, sexology counselor, expert in Child…

2 weeks ago

The ancient fortress in Uzbekistan – Tuproqkala!

The mud fort (I-VI centuries AD) is located a few kilometers south of the Sultan…

2 weeks ago